| Lokalisierung - Unterschiede zur einfachen Übersetzung?
Software-Lokalisierung bezeichnet die Anpassung von Programmfunktionen an die kulturellen Gepflogenheiten und Besonderheiten des Zielmarktes; darunter auch, aber nicht nur, die Übersetzung in die jeweilige Landessprache.
|
|
Software-Lokalisierung umfasst:
- Übersetzen von Benutzeroberfläche, Online-Hilfe und sonstiger Dokumentation;
- Anpassung der Programme an den jeweiligen lokalen Markt und die Erwartungen der Nutzer;
- Hinzufügen oder Weglassen bestimmter Programmfunktionen in Anpassung an die lokalen Markterfordernisse;
- Anpassung von Sprache, Layout, Symbolik und Farbgestaltung der Programme an regionale kulturelle Gepflogenheiten und Traditionen;
- Entwicklung und Test der lokalisierten Version, Fehlerbehebung.
|
RULEX Language Services bietet Ihnen sämtliche Leistungen zur Lokalisierung Ihrer Produkte aus einer Hand. Gern testen wir Sie die Möglichkeiten und Voraussetzungen für eine Lokalisierung, die erforderliche Übersetzung und die nachfolgenden Funktionstests. Wir bieten Ihnen folgende Leistungen:
1. Testen der Möglichkeiten und Voraussetzungen
Hier untersuchen wir die technischen Voraussetzungen und Möglichkeiten zur Anpassung Ihrer Produkte an lokale Markterfordernisse. Dabei werden mögliche Schwachpunkte ermittelt, die nach einer Lokalisierung eventuell Probleme für die Nutzer verursachen oder sogar das Programm unbrauchbar machen könnten:
- Hardcode-Strings, Grössenbeschränkungen, Verknüpfungsprobleme, Schriftarten
- Unterstützung von nicht in ASCII kodierten Zeichen, einschliesslich Doppel-Byte-Kodierung, für Benutzermenüs und Eingabefelder
- richtige Programmfunktionen entsprechend der ortsüblichen Gewohnheiten (z.B. Datensortierung, Zahlenformate, Datums-, Zeit- und Währungsangaben)
- mögliche Versionskonflikte und Funktionsfehler bei Verwendung bestimmter Betriebssysteme
Sie erhalten einen ausführlichen Bericht zu den durchgeführten Tests mit Empfehlungen zu Änderungen mit Blick auf eine mögliche Lokalisierung.
2. Übersetzung und Anpassung
Hierzu gehören:
- Erstellung von Terminologielisten, um die Konsistenz der Übersetzung in Terminologie und Stil zu gewährleisten
- Bearbeitung mit vorhandenen Übersetzungsdatenbanken aus früheren Projekten
- Übersetzung des Benutzermenüs
- Übersetzung, Überarbeitung und Korrekturlesen von Hilfedateien und Benutzeranleitungen
- Erstellen von Screenshots der lokalisierten Version
- Neukompilierung der lokalisierten Version
Nach Abschluss der Übersetzung erhalten Sie die von uns erstellten Übersetzungsdatenbanken für das Projekt kostenlos zum Verbleib. Die Verwendung dieser Datenbanken ermöglicht Ihnen in Zukunft erhebliche Kosteneinsparungen bei der Pflege der Software (z.B. bei der Übersetzung von Updates und neuen Programmversionen).
3. Qualitätssicherung
RULEX Language Services garantiert Ihnen, die Ausführung aller Tests und Lokalisierungsarbeiten durch hochqualifizierte Spezialisten. Die lokalisierten Programme werden einer zweistufigen Qualitätskontrolle unterzogen:
- Linguistische Prüfung - das gesamte Benutzermenü wird von Muttersprachlern überprüft, um zu gewährleisten, dass sämtliche Übersetzungen, Layout, Symbolik und farbliche Gestaltung angemessen und von hoher Qualität sind
- Funktionsprüfung durch Regressionstests - Ausführung der üblichen Funktionstests in der lokalisierten Programmversion
Preise Die Preiskalkulation erfolgt für jedes Projekt individuell ja nach Leistungsumfang. RULEX Language Services garantiert Ihnen ein individuell auf Ihre Bedürfnisse abgestimmtes Leistungspaket und einen detaillierten Kostenvoranschlag für alle Projektphasen. Für weitere Informationen sprechen Sie uns bitte direkt an.
|